Walter Neiger, who writes the blog a picture a day keeps the doctor away with interesting, often whimsical black and white photographs – definitely well worth every visit – wrote a poem by Friedrich Hebbel in the comment to Autumn in Berchtesgaden National Park, which did delight me very much.

After some research I found this translation by Walter A. Aue:

 

Autumn Scene

This is a fall day like I never saw!

The air ist still, almost of breathing free,

but here and there are falling, without flaw,

the finest-looking fruits from every tree.

 

Do not disturb ripe nature’s holy day!

This is a harvest that is all her own,

because, today, each fruit that breaks away

falls from a milder ray of sun alone.

 

 
 
Thank you very much, Walter!

Friedrich Hebbel: Autumn Scene

 — 

4 thoughts

  1. Es hat mich sehr gefreut, dasz Ihnen meine Uebersetzung gefallen hat – wie ich, durch reinen Zufall, heute sah.

    Besser spaet als nie: Herzlichen Dank fuer die vielen schoenen Bilder aus dem Berchtesgadener Land (das ich von meiner Jugend ein wenig kenne).

    1. Ich freue mich sehr, dass sie mein Blog gefunden haben und dass Ihnen die Bilder aus meiner (neuen) Heimat gefallen – und ich muss mich ersteinmal entschuldigen: Die Höflichkeit hätte geboten, sie als Autor der Ăśbersetzung gleich in Kenntnis zu setzen.

  2. Kein Problem. Sie waren sehr hoeflich, den Namen des Uebersetzers beizufuegen, das passiert leider nicht immer im Cyberspace.
    Ich hatte nur Zweifel, ob Sie meinen Kommentar (zu einem Blog aus dem vorigen Jahr) auch sehen wuerden. Aber ich dachte mir, es ist doch besser spaet as nie zu kommentieren”. Ja, und Ihre Bilder haben mir wirklich sehr gut gefallen, besonders die blau-gruen Kontraste Ihrer Baeume im schon dunkelnden Wald.
    Beste Gruesze aus Kanada!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *